लाल चुनरिया सर पर ऐसे
केसरिया ज्यों बाना
ज़री किनारी लहके पढ़ कर
आँखों मे उलहाना

कँगन, झुमके जल जल भभके
मन अग्नि की ज्वाला
बाहर की लपटें थीं शीतल
सो अर्पण कर डाला

काजल की झूठी लीक कहाँ
आयत नैनों को बाँधे
मेहा से बरसे, उर में सूखा
वेग कहाँ तक साधे

जीवन एक छलावा जिस पर
खोटा समय कराया
सत्य प्रेम बस चिर निद्रा है
आज समझ यह आया

लाल चुनरिया -  bridal red scarf
केसरिया ज्यों बाना - (with an attitude of) saffron headgear of a warrior
लहके - glints like fire   
ज़री किनारी- the golden lining og the hem of the dress
उलहाना -sarcasm...Here, humiliation and sneering.
भभके- flame up!
बाहर - world(ly)               
आयत नैनों - large eyes, here, moonstruck    मेहा- rain clouds
छलावा - illusion.               
खोटा- waste
सत्य प्रेम - unconditional love
 चिर निद्रा - the ultimate rest

Image : Internet


  1. This one is deep Kokila. Elements of Shringar Raasa juxtaposed with the contrasting emotions and a realization of futility towards the end. A I right in interpreting this?

    1. Right. Just one more nuance- here the elements of shringar are more fierce because the kajal, zari kinari, bangles etcetera have understood the futility too...along with her(protagonist) slow realization of the same. Hence, despite themselves, they glint with an inner fire,at times with humiliation,shame and angst..just like the lady herself...only to be lost in a final resignation.
      A pleasure you liked it!

    2. This nuance makes it even better. :-)

  2. This comment has been removed by a blog administrator.


Your views make this blog work ...Thanks a lot. :)

ग़ुलाब- The Rose

                 ग़ुलाब एक...                                    डॉयरी के पन्नों में,                                     कोयल ने फिर कुह...